Жизнь выбрала его во всю вращать колёса!
Иным не совладать с инерцией никак!
Сколь многое дано! За всё дождётся спроса!
Особенно за тех, кому в пути - маяк.
К нему на свет души, что делает счастливой,
Что предаёт мне сил, за что благодарю!
Печальный мой маяк, в ночи непобедимый,
Горит себе впотьмах у мира на краю.
Плоды трудов ярки, вкусны и не напрасны:
Сквозь пальцы ни любовь, ни время не течёт.
Хоть сколько повидал на деле самых разных.
Влюблённых - мне под стать - из них - наперечёт!
Вся жизнь его сама мила и драгоценна,
Отсюда - щедрый дар - сокровища души.
В нём обрести врача и мудрость Авиценны,
По сути - два в одном - и влага, и кувшин.
Как признанный гуру и настоящий лидер
Он - лучший. Он - один, зато не одинок!
Всем тем на помощь дан, кто свет способен видеть.
Посланницей - ему! У каждого - свой срок!
Светлана Шербан,
г. Магнитогорск, Россия
Мама пятерых деток, но вменяемая и потому творческая. Пишу хорошие стихи - и очень приветствую обратную связь. Мечтаю о собственном сборнике - и прошу почтенную читающую публику дать принципиальную оценку текстов. Дабы не пополнить собой рядов графоманов! e-mail автора:svetasherban@mail.ru
Прочитано 2609 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".